Православная Богословская Энциклопедия

ПОИСК ФОРУМ

 

М. П. Сперанский *

Книги отреченные

Термин „отреченные“, прилагаемый к целой группе писаний, обращавшихся в старой русской литературе, представляет перевод с греческого απόρρητα (βιβλία), т. е. книги, которых читать не следует, книги „отвергнутые“ запрещенные (церковию). По своему характеру книги, носившие это название, относятся к более обширной группе писаний, называемых также апокрифическими; поэтому по своему понятию термин „отреченные“ близко подходит, иногда сливаясь, к понятиям απόκρυφα (в более позднем значении слова: см. „Энц.“ I, 928), ψευδεπίγραφα (т. е. ложно надписанные), άτοπα νόϑα. Все эти термины — характера формального, создались в связи с историею канона Священного Писания, — в то время, когда шла выработка самого понятия κανονικά βιβλία. История же канона Священного Писания показывает, что первоначально христианская письменность различала (Евсевий, Церковная История 25): 1) όμολογούμεναι γραφαί, т. е. такие, которые признаются всеми без возражения (к ним относится и круг писаний, впоследствии получивших название κανονικαί γραφαί и 2) αί μη τοιαϋται, т. е. не таковые, не всеми признаваемые. Эта последняя группа подразделяется на 1) άντιλεγόμενα, т. е. признаваемые многими, но не всеми, 2) άντίρρητα — не могущие быть признанными за священные, но и не безусловно ложные и 3) άτοπα καί δυσσεβή — прямо ложные. Так было в IV веке. Последующее развитие понятия идет таким образом, что термин όμολογούμεναι постепенно становится равным κονονικαί, обнимая собою уже точнее и строже определенный круг свящ. писания, άντιλεγόμεναι исчезают, и статья о книгах Анастасия Синайского или Синаита (VI в.) знает лишь книги: 1) канонические, 2) вне конические и 3) апокрифы. К этой последней группе и относятся απόρρητα — отреченные. Как объем κονονικαί γραφαί (раньше όμολογουμέναι), так и ου κανονικαί, άπόκρυφαι определялся сперва общеизвестностию, общим признанием принадлежности писаний к той или другой группе, (Ориген, Евсевий, Лаодикийский собор), позднее (со времени Кирилла Александрийского, Амфилохия Иконийского, Геласия папы) путем перечня, — сперва лишь книг канонических, обязательных, затем вне канонических и запрещенных, т. е. апокрифических, отреченных. Так создались на почве старо-христианской (западной и восточной) „списки книг истинных и ложных“. Этими index’aми и определяется: объем понятия „отреченный“ как в греческой и римской церкви, так позднее и в русской: „отреченным“ (απόρρητον) писание считается тогда, когда оно занесено в список отреченных писаний. В зависимости от времени и места (имея в виду известную свободу мнения отдельных церквей, напр., относительно Апокалипсиса) этот список изменяется, показывая, что в различное время в различных местах отношение к книгам „отреченным“ было различное, что в различное время различные книги считались „отреченными“. Иначе сказать, история индекса отразила на себе и историю самых книг; поэтому индекс и является исходною точкой для изучения „отреченных книг“. Эта история: однако показывает, что занесение той или другой книги в индекс „отреченных“ не заставляло исчезнуть самую книгу: изменяя заглавие, кое — в чем содержание, „,отреченная“ книга продолжает существовать и даже распространяться; причина этого — в характере большинства „отреченных“ книг, как книг популярных, общедоступных по содержанию для масс, слабо подготовленных в богословском отношении к пониманию высокой, отвлеченной, уже развитой церковной литературы, в их народно-поэтическом (в зависимости от условий создания самих книг из предания и народной легенды) характере. Посему лишь критическое отношение с одной стороны к писанию, с другой стороны к индексу дает твердую опору для истории того или другого „отреченного“ писания.

В славяно-русской письменности, где „отреченные“ книги являются почти одновременно с принятием христианства (напр., Хождение Богородицы по мукам, Евангелие Иакова, Никодима), одновременно появляются и списки „книг истинных и ложных“ — отреченных (старший текст в Изборнике 1073 года, восходящем к болгарскому оригиналу X века). Но история этих списков „отреченных“ книг не сложнее в силу условий, определивших взаимоотношения греческой и славяно-русских церквей в древнее время, и в силу условий местных. Поэтому история индекса, а затем и история самых „отреченных“ писаний в славяно-русской письменности представляет черты и аналогичные с греческой письменностью, и своеобразные. История славяно-русского индекса начинается с XI века и тянется до половины XVII-го и даже до конца XVIII-го: старший индекс — упомянутый список 1073 г., младший в известный „Кирилловой книге“ (Москва 1644), перепечатанной старообрядцами в 1786 году (Гродно). Сопоставляя оба крайние пункта развития этой статьи, мы видим между старшим и младшим списками большую разницу не только в объеме, но и в характере статей: — ясное доказательство изменения самого понятия, взгляда на „отреченную“ книгу на пространстве семи веков. История славяно-русского индекса и дает историю изменений этого понятия в объеме и содержании в самой старой славянской и главным образом русской жизни. Источником старейших списков славяно-русской статьи являются, разумеется, греческие аналогичные статьи, прежде всего статья Анастасия Синайского, известная даже в двух древних переводах —  Изборнике 1073 года и в Кормчей (обе изданы A. Н. Пыпиным в „Лет. Археогр. Ком.“ I 9,13): она знает еще деление на три группы, подобно древнейшим спискам: а) книги, входящие в состав Библии, б) книги, не принадлежащие к ней, и в) книги „сокровенные“ (т. е. апокрифические или отреченные). Вторым источником была статья (13-е слово) из Тактиона Никона Черногорца (вторая половина XI в.) о книгах „отверженных и, так называемых, сокровенных“, содержащая перечень почти тот же, что и старшие статьи в Изборнике и в Кормчей (издана у Пыпина там же, стр. 21—23). Эти перечни по составу своему содержат исключительно библейские апокрифические писания Ветхого и Нового завета. Ими, стало быть, определяется и объем понятия об отреченных книгах, переданный нам греками. Насколько этот список соответствовал наличности самих „отреченных“ книг в славяно-русской письменности до XIV века. увидим ниже в XI в. наступает новая фаза в истории славяно-русского индекса, фаза уже славянская: к этому времени относится первая славянская (болгарская) версия списка ложных книг: хотя статья эта (издана Пыпиным там же, стр. 26) и озаглавлена „Правилом 59-м Лаодикийского поместного собора“, хотя она и повторяет общее церковное запрещение читать „неисправленные“, „лженаписанные“ (греч. (Ψευδεπίγραφα) книги, но, несомненно, она составлена славянином: из старой статьи Анастасия Син. он взял лишь 11 (из 25) названий отреченных книг, а остальное дополнил наличным, ему доступным, материалом из отреченных книг, хотя и греческих по происхождению, но известных в его время в славянских переводах, а кроме того внес знакомые ему по наличности отреченные книги местного славянского происхождения (главным образом, стоящие в связи с богомильством). Названия он цитирует самостоятельно, как находил их в славянской письменности: это показывают отметки, взятые из текста отречений книги фразы, характеризующие, помогающие угадать среди других писаний „отреченную книгу“, напр. „детство Христово — что Господь отрочатем продан“, это было нужно, чтобы не смешать с другим аналогичным апокрифом „Детством Христовым“ — иначе „Евангелием Фомы“.

Этот-то „славянский“ индекс со старшими греческими, определил собою состав и последующих индексов русских; в нем есть и старый подбор отреченных книг и таких, которые расширяли уже понятие об „отреченной“ книге: далее в индекс „славянский“ внесены уже молитвы — заговоры, т. е. входят не только писания ложные, искажающие библейское предание, но и писания ложные — суеверные, т. е. книги уже „светские“ (в средневековом смысле этого слова). Этот-то отдел и развивается новым образом на русской и отчасти славянской почве: югославянин, русский митрополит Киприан дополняет список „славянский“ XI в. новым отделом ,,богоотметных и ненавидимых книг“, ходивших на Руси в XIV в. и ему знакомых еще по его югославянской литературе, откуда эти книги и идут на Русь: это — гадательные книги; оправданием для Киприана служил, м. б., канон Никифора Исповедника (см. y Labbé, Acta concil. IV. 1052), запрещавший: βροντολογία (громник), σεληνοδρομία (лунник), καλανδολογία (калядник), которые, действительно и отмечается индексом Киприана. Раз путь открыт, — развитие индекса идет непрерывно, пополняя его новым материалом отреченных книг суеверного характера — в зависимости от потребностей составителя и жизни их в литературе: индекс отражает подъем литературы XV—ХVI в. богословской, развитие гадательной литературы в ХV в. в связи с жидовскою ересью. Последними приобретениями индекса являются суеверные книги XVI века, приходившие с Запада. В таком виде индекс доживает и до своего издания в „Кирилловой книге“, увеличиваясь лишь количественно, иногда и уродливо: он вносит не только писания, но и самые суеверия. Словом, к XVII веку понятие об отреченной книге слилось с понятием о книге запрещенной вообще.

Таким образом, разъясняется состав нашей статьи, в самом полном и законченном виде вошедшей в „Кириллову книгу“; вместе с тем определился и объем нашей отречений литературы ко времени ее завершения.

Имея в виду главным образом „отреченные“ книги славяно-русской старинной литературы, естественно сопоставить наличные, приведенные в известность до сих пор, отреченные писания с перечнем их в индексе. Это сопоставление приводит к следующим выводам: 1) старейшая часть славяно-русского индекса по составу превышает объем славяно-русской отреченной письменности: 2) вторая, младшая часть этого списка, взятого в наиболее полной его редакции (Кирилловой книги), как составлявшаяся уже на основании наличных книг в славяно-русской письменности, более соответствует сохранившейся до нашего времени отреченной письменности; 3) некоторые отреченные книги, отмеченные списком, несомненно, существовали в нашей письменности, но до сих пор еще не найдены исследователями; 4) некоторые книги, известные, как из древнейшей части индекса, так и из позднейшей, дошли до нас не в том виде, в каком их знал индекс, а в измененной редакции, почему запрещение индекса может к таким книгам относиться лишь косвенно.

Первый из намеченных выводов получает объяснение из истории самого греческого источника, статьи Анастасия Синайского, отчасти статьи Никона Черногорца, которыми определилась первая часть нашего славяно-русского списка. Статья Анастасия, происхождения сирийского и VI века; поэтому она имела в виду местные, не только общехристианские отреченные книги, при том книги своего времени; статья Никона — малоазийского происхождения и XI века находилась в том же отношении к книгам своего времени и своей местности. Обе в буквальном переводе перешли в славяно-русскую письменность, которая, независимо от наличности текстов VI века Сирии и XI в. Малой Азии, усваивала отреченные книги из Византии, в свою очередь, уже многое переработавшей, имевшей свои особенности и в этом отношении. Таким образом, получается несоответствие списка и наличности на славянской почве; это несоответствие еще более увеличивается, если принять во внимание разницу времени — VI и X век — времени создания статьи Анастасия и старейшей эпохи появления отреченных книг в славянской письменности: многие старые отреченные писания уже в самой Византии — ближайшем источнике славянских отреченных книг — исчезли или значительно изменились, утративши тот резкий неправославный элемент, из-за которого они подверглись „отречению“; изменилось и отношение к ним Церкви, ставшей значительно свободнее относиться к этой, сделавшейся уже народною, популярной литературе.

Второй вывод в оправдании не нуждается: он ясен из истории славяно-русского индекса, составитель которого руководился прямо наличностью.

Четвертый пункт получает объяснение из истории отреченных книг и их положения в церкви, уже намеченной в объяснении к пункту 1-му.

Обзор приведенной до сих пор в известность отреченной литературы указывает, что в славяно-русской письменности X—XVII в. существовали следующие „отреченныя“ книги, а следующие отсутствовали1.

1) Адам — (иначе в поздних списках, как отдельная книга: Адамль Завет) — содержит рассказ о грехопадении, болезни, путешествии Сифа в рай за „древом помилования“, о смерти и погребении Адама. В славянских текстах две версии известны под заглавиями — „Исповедание Евы“ (рассказ ведется от ее лица) и „Слово об Адаме и Еве с начала и до конца“. Апокриф древнееврейский в христианской переделке — „Апокалипсис Моисея“, особой отличной от сохранившегося греческого текста (Διήγησις άποκαλυφϑεισα παρά Θεοΰ Μοϋση), более древней редакции, поэтому дающей параллели к старому латинскому Vita et poenitentia Adae (запрещена index’ом Геласия), восходящей к утраченному греческому. Славянский перевод идёт с юга, испытал влияние богомильства (X—XI в.).

2) Группа текстов: Лоб Адамль, о древе крестном, рассказы, стоящие в связи с книгой об Адаме: Лоб Адама необычайной величины (30 служб и 7 царей в нем помещалось) найден Христом-младенцем; из трех ветвей, принесенных Сифом из рая, вышли три древа крестные. Вся эта группа, обнимаемая так называемою компиляцией попа Иеремии, считавшейся (неправильно) богомильскою, возникла, во всяком случае, в эпоху богомильства в Болгарии; точный иноземный источник не найден.

3) Енох (вторичная в списке: „О Енохе, что был на пятом небеси и исписал 300 книг“) — в основе иудейский апокриф апокалипсического характера, одна из версий обширной группы апокрифических „книг Еноха“, греческая восходящая ко времени не позднее первого века по Рождестве Христовом; точный греческий оригинал не найден. В славянской письменности известна не позднее XV в. (ее цитирует Геннадий, еп. новгородский † 1505), сохранилась и в списках этого времени, но по времена перевода гораздо старше.

4) Ламех — главным обр. рассказ о покаянии Ламеха, слепого, совершившего убийство Каина, на котором лежало заклятие Божие, — встречается в т. наз. Толковой Палее на иудея (см. издание учеников Тихонравова, Коломенская палея, Москва, 1896); вместе с Палеею относится к числу старейших славянских текстов (ср. A. А. Шахматов, Толков. Палея и летопись, Спб. 1904, в Сборн. статей по славяноведению).

5) Заветы 12 патриархов, сынов Иаковлих, содержат автобиографии каждого, рассказываемые с поучительною целию, каждым патриархом, сопровождаемые пророчествами о Христе; греческий оригинал славянского перевода — апокриф иудейский, но переработанный во II—III в. по Р. Хр. христианами, не чуждыми учения хилиастов. Славянских переводов (оба югославянские) известно два: старейший встречается в Толковой Палее, позднейший (века XIV—ХV) отдельно.

6) Иаковличи объединяют две отреченные книги: Лествицу Иаковлю и Откровение Авраама. „Откровение Авраама“ сообщает о том, как Авраам убедился в ложности идолопоклонства своего отца, познал истинного Бога путем созерцания мироздания, будучи восхищен на небо. Это тоже один из „потайных“ текстов; поэтому и к нему применимо тоже происхождение, что и к „Заветам патриархов“; кроме Палеи, встречается отдельно в глаголическо-хорватских текстах; перевод с греческого.

7) Того же происхождения — древне-иудейского и по переводу греческого и Лествица. Содержание ее — распространение в смысле пророческого толкования библейского рассказа; в толковании видны следы евионитского происхождения текста; греческий оригинал не издан; входит вместе с „Откровением Авраама“ в число „Палейных“ славянских древних текстов.

8) Смерть Авраама; позднейший список дает заметку о содержании: „столп посреди двора, архангел Михаил Авраама возносил на небо и дал ему видети, что деют на земли и судил им“ — все это сон Исаака, последнего, однако, в тексте, дошедшем до нас, не находим. По характеру сказание — апокалипсического характера; греческий оригинал стоит в связи с упомянутым выше „Откровением“, представляет христианскую переделку иудейского апокрифа; оригиналом славянского перевода была позднейшая греческая редакция; в славянских литературах „Смерть Авраама“ встречается довольно рано, по крайней мере, с XIII века.

9) Молитва Иосифова была известна еще Оригену и Евсевию, но до нас не дошла, [ср. выше стлб. 387, № 14].

10) Асенеф содержит историю Иосифа и дочери жреца египетского Асенефи, впоследствии жены Иосифа, рассказ о чудесном их знакомстве; повесть происхождения, несомненно, иудейского; этот рассказ отличен от известного с V века греческого текста „Молитвы Асенефи“, которая христианского происхождения. Полная книга об „Асенефи“ известна по-гречески в двух редакциях, из которых старейшая была оригиналом славянского текста. Славянский перевод — редок: известен по единственной рукописи XV в. сербской; в русской литературе до сих пор не найден, хотя следы знакомства с ним есть из того же XV века.

11) Завет и Восход (не „Исход“, как читают поздние индексы но, „Ανάληψις —  „възнесение“ рук. 1397 г.) Моисея, хотя и различаются греческими индексами (в первом считается 1100 стихов, во втором 1005 стихов), но должны быть признаны одною книгой, состоявшей из указанных двух частей; вторая часть в настоящее время утрачена. По характеру — христианская обработка иудейской легенды уже по-гречески; славянский перевод под именем „Жития Моисея“ сделан с греческого. Содержание — история о рождении и подвигах Моисея, ставшего царем сарацин, затем вождем вышедших израильтян, наконец о том, как он погребен арх. Михаилом.

12—17) Елдад — Модад, Псалмы Соломона, песни некия Давидовы, Илиино обавление (откровение), Софониино обавление, Захариино обавление, хотя и помечены нашим списком отреченных книг, но в славяно-русской письменности не известны, так как в самой христианской письменности они давно уже были затеряны и известны лишь по упоминаниям у древнехристианских писателей; исключение составляют псалмы Соломона, известные по греческим спискам: это — иудейская, первоначально и на языке еврейском, проникнутая идеей националистического мессианизма подделка под псалмы Давида [см. выше стлб. 394, № 28]. В христианской письменности Никифор считал их еще αντιλεγόμενα, Анастасий уже απόκρυφα.

18) Паралипоменон Иеремии и Варухово откровение — в индексе с глоссою: „что орла слали с грамотою в Вавилон к Еремеи“ и „о пленении иерусалимском“. Сказания относятся, как часть, к целому циклу памятников с именем Варуха, во главе коих стоит библейская пророческая книга; особенно популярен „Паралипоменон“ или „остатки слов Варуха“ (в слав. переводе „О плаче и рыдании прор. Иеремии и о запустении Иерусалима“), реже „откровение (апокалипсис) Варуха“. Оба текста известны не позднее II в. по Р. Хр. и существуют в греческих текстах, с которых и сделаны славянские переводы: Паралипоменон известен уже в XII в. в русском тексте, восходящем к югославянскому „Варух“ — XIII в. — в сербском и XV в. — русском; вполне тексты не исследованы, но видно, что в славянском была даже не одна редакция по переводу.

19) Исаино видение — текст апокалипсического характера, посещение небесных сфер. Славянские тексты (даже уже русские) известны с XII века; из двух греческих редакций наш текст подходит ближе к краткой, но дает указания на особую редакцию этой краткой редакции, до сих пор по-гречески не найденную, бывшую в тоже время источником эфиопского перевода, откуда и совпадение его и славянского.

20) Группа сказаний о Соломоне. Сказания эти представляют в своей истории очень сложный цикл, восходящий по своим элементам в глубину Востока. В основе сказаний о Соломоне в славянской письменности лежат переработки этих легенд в талмудической литературе. В славянской письменности они появляются не позднее XVI века, получают особое распространение в XV веке на Руси не без влияния ереси жидовствующих. Главными представителями этих сказаний являются: Суды Соломона — распространение путем ходячей легенды библейской темы, Соломон и Китоврас  — борьба Соломона с мудрым чудовищем, сказание о Соломоне, како поживе — сказочная биография Соломона (его детство, мудрость, воцарение).

21) Составленные мирстии псалми: а) грядите вси вернии, б) другое „грядите“, в) кресту твоему, водружьшуся на земли и г) ангельски вопием. — До сих пор не установлено, какие тексты имел в виду индекс.

22) Иаковля повесть, иначе апокрифическое Евангелие Иакова (см. „Энц.“ I, 930), славянский перевод (с греческого) очень древен, не моложе X века: существует и второй более поздний перевод; памятник весьма популярный в древнеславянской и русской литературах.

23) Евангелие Варнавы — до сих пор не найдено [но см. ниже в статье С. М. Зарина под № 18.]

24) Евангелие Фомы; оно же под иным заглавием (как оно и ходило в славянских рукописях) Детство Христово“; в славянских текстах встречается довольно редко, особенно русских, в силу своего реалистически грубого характера; по времени появления в переводе (с греческого) должно быть относимо к эпохе богомильства в Болгарии; в поздней южнорусской письменности известен иной перевод его, сделанный с иного, греческого текста (ср. „Энц.“ I, 931).

25—27) Евангелие псевдо-Матвея, Варновино послание, Петрово обавление (άποκάλυψις) — в славянской письменности неизвестны. 1) К числу апокрифич. Евангелий, не внесенных в индекс, надо отнести весьма популярное, сохранившееся в двух переводах (весьма древнем с латинского и древнем XIII в. — с греческого) Никодимово евангелие (ср. „Энц.“ I, 931—932).

28) Павлово обавление (откровение); оно же вторично в индексах отмечено под названием „хождения по мукам“ — текст весьма популярный, хотя и сохранившийся в списках довольно поздних, как текст характера апокалипсического, трактующий о мучениях за грехи на земле на том свете, о блаженстве на том свете праведных. Перевод древний, по происхождению югославянский.

29) Павлово деяние — древний апокриф гностического характера, послуживший источником еще греческой письменности для переработки так называемых „обиходов апостольских“, в славянской письменности неизвестен.

30) Учение Климента, по всей вероятности, то же, что известные „Климентины“; в славянских переводах неизвестно.

31) Обиходы и учения апостольские — целых два цикла сказаний: „обиходи“ (перевод с греч.: περίοδοι), иначе апокрифические „деяния“ апостольские, и „учения“ (διδαχαί) Апостолов. Первая группа, первоначально еретическая (гностическая), сохранилась в отрывках коптских, а главным образом, в православной уже обработке, хотя не уничтожившей еще следов первоначального еретического характера; эта-то группа в греческих текстах и послужила оригиналом отдельных деяний в славянском переводе: Петра и Павла, Андрея, Матфея, Луки, Петра, Матфея, Руфа и Александра, Фомы и др. Содержание их — путешествия Апостолов с проповедью, чудесные обращения ко Христу, мученическая кончина. В Россию пришли эти тексты через юг славянства не позднее XIV века. Учения апостольские, изображающие разговор Христа о тайнах церкви (преимущественно, о соблюдении в святости воскресных дней) с каждым Апостолом, также происхождения греческого на юге славянства; как славянские тексты (не моложе XIII в.), так и греческие редки и известны лишь в отрывках: русских текстов до сих пор не известно.

32—34) Что Христа в папы ставили, что Христос плугом орал, что прав царь Христа другом назвал — отдельные рассказы, входившие как составные части в так называемую компиляцию попа Иеремии (см. выше, № 2; ср. „Энц.“ II, 752, 764); греческого подлинника последних двух сказаний не найдено.

35—37) Игнатиево мучение, Поликарпово мучение: о мученицах и о благовещении; первые два текста, известные по-гречески, в славянских текстах не найдены, последний — неизвестен вообще, если это указание индекса точно.

38) Списание Афродитиана Персянина — трактует о том, как халдейские жрецы первыми узнали о рождестве Христова по чудесному видению в храме Иры (почему индекс и добавил глоссу „что Ира во чреве зачала“); апокриф, представляет смесь языческих (восточных и греческих) элементов и христианских, приурочен к евангельскому сказанию о поклонении волхвов. Перевод славянский принадлежит к древним (старшие русские уже тексты XIII в., время перевода много древнее); перевод с греческого (приписываемого Иоанну Евбейскому) сделан на русский и из России перешел на юг славянства. В XIV—XV в. был сделан на юге же славянства второй перевод, который также перешел на Русь: его знал и опровергал Максим Грек (в начале XVI в.).

39) Варфоломеевы вопросы Богородице; содержание определяется глоссою индекса: „како ради Христа“: Христос рассказывает Варфоломею о своем сошествии во ад: Варфоломей просит Богородицу рассказать о рождении Спасителя, но она отказывает, ибо раз она расскажет эту великую тайну, наступит конец миру. Перевод с греческого, известен уже в XIV в. на Руси, полного греческого текста еще не найдено; таким образом славянский перевод восстановляет утраченное начало греческого.

40) Хождение Богородицы по мукам: — сопутствуемая архангелом Богоматерь посещает различные (смотря по грехам) муки грешных в аду и как ходатаица рода христианского, вымаливает у сына облегчение этих мучений с пасхи до пятидесятницы. Существует два перевода, оба с греческого, оба югославянские, оба весьма популярные, первый в России, второй на юге славянства; первый перевод древнейший в старейшем его списке (ХIIв.) уже имеет замечательные вставки — перечень языческих славянских божеств, за веру в которых мучится группа грешников. В греческой письменности (судя по упоминанию о диаконисах) апокриф не моложе IV—V веков.

41—42) О Макарии римском и о хождении Зосимы к блаженным (иначе Рахманам, т. е. Браминам) — два текста аналогичного содержания, трактующие о существовании на земле рая, описывающие чудеса этих райских мест: в первом апокрифе Макарий рассказывает, за что он сподобился видения рая и жилища в 20 поприщах от него, где его и нашли иноки (как отметил и индекс); Зосима, великий подвижник, после 40 дней шествия по пустыне доходит до страны блаженных, не смотря на козни диавола, умирает, его хоронят ангелы. Оба текста у нас происхождения греческого.

43) Федор Тирон (глосса: „о змии“, т. е. о победе его над змиями, жившими в колодце и поедавшими людей, похищавшими жен, — переработка античного мифа житие о Персее и Андромеде) — апокрифическое житие святого.

44) Георгиево мучение — апокрифическое, рассказывающее главным обр. о мучениях святого и обращении царицы Александры: главный повод почему житие это занесено в индекс, составитель последнего объясняет: „рекше от Дадияна царя мучени он же бяше мучен от Дюклитияна царя“.

Такого же рода повод указан для внесения в индекс и относительно жития 45) Никиты и 46) Ипатия: „первое: нарицающее его сына Максимьянова царева, иже бе сам мучил“ (что, по мнению автора индекса, — ложно): второе: „что седмижды умер, а седмию ожил“.

Все эти апокрифические жития греко-югославянского происхождения на Руси: так, по крайней мере, можно предполагать относительно Никитина муч., явившегося не позднее XII в. и уже в ХIV-м занесенное в славянский (но не греческий) индекс.

47—48) Поликарпово и Климентово мучения — в славянской письменности пока неизвестны.

49) Иринино мучение, переведенное с греческого, известно по рукописям не позднее XV в., возбудило внимание индекса, по-видимому, по своей фантастичности и отличию от общепринятого жития (пам. 5 мая), хотя и каноническое житие богато чудесным элементом (ср. „Энц.“ V, 1015).

50—53) Вся группа апокрифов; восходящая к греческим текстам, весьма древняя по времени перевода и стоит в связи с богомильскою литературой: Прение Христа с дьяволом, вопросы Иоанна на горе Фаворской, Вопросы Иоанна Богослова к Аврааму о праведных душах, вопросы Иоанна Богослова на горе Елеонской; все тексты, кроме первого, содержания эсхатологического: о втором пришествии и будущих муках грешников, о душе праведной и грешной, о будущности людей праведных и грешных различными грехами (тати, клеветники, умершие без покаяния и т. д.). Первый — развитие евангельской темы (Мф. II, 1—11 нар.).

54) Слово Мефодия патарского о последнем венце, т. е. о событиях предшествующих второму пришествию: о Гоге и Магоге, пришествии антихриста, о бедствиях перед кончиной мира. Легенда тесно связывает события с падением Царяграда. Переводов было два — оба югославянские весьма древние (словом в переводе пользовался составитель начальной летописи русской).

55) Худые номоканунци, т. е. неправильные сравнительно с принятыми в церкви, содержащие ложные каноны (напр., Исидора Фрязина, Иакова Цанцала [т. е. Иакова Занзала или Барадея?]); в них внесено много суеверных обычаев, даже иногда запрещение игры в шахматы. По составу текстов „худые номоканунци“ разнообразны, дополняясь и сокращаясь в зависимости от времени и бытовых условий. В основах своих они восходят к поздним греческим текстам.

56) Епистолия о неделе — излагает наставления о праздновании воскресного дня, содержащиеся в послании самого Господа, упавшем с неба в Риме или в Иерусалиме; греческий текст, к разным редакциям коего восходят славянские переводы (их было, по крайней мере, два), не моложе VI века. Употреблялась она уже с суеверными целями: кто ее перепишет и будет распространять, милость получит от Бога — приписка, обычная в текстах этого рода. Уже в XVI в. была популярна на Руси: против нее пишет Максим Грек (III, 164—169).

57) Семьдесят имен Богу и имена ангелам — также апокриф амулет, основанный на известной чудодейственной силе имени [у иудеев Иакова Тетраграмма: см. „Энц.“ VI стлб. 194 сл. под словом „Иегова], а потому содержащий в первом случае перечень имен — эпитетов Бога — Христа (Богоматери иногда), во втором — имена Ангелов; и те и другие должны охранять от тех или других несчастий. Наши тексты (начиная с ХV в.) восходят к аналогичным греческим.

59) О всей твари чтение; в индексе глосса: „кур стоит на море, 300 ангелов солнце воротят“ характеризует космогоническое содержание апокрифа, содержащего главным обр. историю творения мира. Происхождение текста неизвестно: текст восходит к XVI веку в России.

60) О двенадцати пятницах, с глоссою: „спор Тар(а)сея жидовина с Елевферием“. Содержание составляет рассказ о словесной победе христианина над иудеем касательно преимуществ христианства и иудейства, куда и внесен перечень 12 годовых пятниц. Текст происхождения древнего или югославянской и русской почвы (не моложе XIII в.). Более распространена краткая версия, содержащая лишь перечень пятниц, приписываемая Клименту, папе римскому.

61) О службе тайн Христовых; апокриф до сих пор не найден, но, несомненно, существовал в русской письменности: составитель индекса характеризуете его глоссою, на основании содержания: что „опоздать служите обедню, врата небесная затворяются и ангели попа кленут“.

62). О Василии кесарийском и о Иване Златоусте и о Григории Богослове вопросы и ответы о всем по ряду — более известен по различным редакциям под названием „Беседы трех святителей“. В виде беседы путем вопросов и ответов сообщаются сведения, преимущественно легендарного характера, по разным вопросам Ветхого и Нового Завета; иногда же сюда входит и упомянутый раньше вопрос, „от колика частей создан Адам“. Первоначальный греческий текста, переведенный на один из югославянских языков, подвергался изменениям, как в количестве, так и качестве вопросов и ответов: о древности текста славянского свидетельствуют следы богомильства, отразившиеся на некоторых версиях.

63—65) Лживыя молитвы — преимущественно заклинания — заговоры; между ними особенно популярны в славянской письменности молитвы от трясовицы (т. е. лихорадки), приписываемые Сисинию, распространившиеся особенно в эпоху богомильской ереси на юге и затем перешедшие в русскую письменность: того же происхождения на Руси молитвы от „нежита“, большинство молитв „о недузех“. Происхождения частью греческого, частью, кажется, туземного.

66) Авгарево послание. Это известное сказание об иконе Нерукотворного Спаса; попало оно в число запрещенных индексом потому, что его „на шеи носят неразумнии“, т. е. употребляют в качестве амулета.

67)  О бражнике, легенда о том, как пьяница попал в рай, пристыдивши Ап. Петра за его отречение. Известно лишь в русских текстах; происхождение неизвестно, по-видимому, народное; встречается ее запрещение лишь в поздних индексах.

68) О Акире, известная восточная сказка об Акире премудром и неблагодарном племяннике Анадапе, отмечается редко и лишь поздним индексом.

Остальные отреченные книги объединяются своим гадательно-астрологическим характером и отчасти своим по большой части западным происхождением. Чаще всего история их появления связывается с рационалистическим движением, преимущественно, жидовствующих XV—ХVI века; поэтому переводы большею частью делались прямо на русский в западной части Руси. Но есть между ними и югославянские, переведенные с греческого, по большей части позднего текста, в Болгарии XIV—XV в., откуда они и приходили затем на Русь. Отдел индекса, посвященный этим книгам, отличается смешением принципов, запрещая то писание, то вредный обычай и суеверие. По своему назначению ложные книги этой группы, попавши позднее в индекс, имеют характер практический, а не историко-легендарный, как большая часть предыдущих отреченных книг.

69) Мартолой, иначе, по объяснению индекса, „астролог“, „астрономия“; приметы основанные на астрологических данных, о рождении человека, болезни, кровопускании и т. д. Это собственно не одно сочинение, а сборник из нескольких статей одного астрологического характера. Происхождения; кажется, греческого.

70) Землемерие, едва ли не перевод греческого γεωμετρία, которое в свою очередь есть искажение γεωμαντεία, т. е. землегадание, — гадание по черточкам, проведенным на песке, земле, гадание восточного типа, древнее, но распространенное и в Европе. Сюда, вероятно, относится фраза в древней письменности: „проклят всяк чтяй геометрию“. Тексты не найдены.

71) Чаровник, книга суеверная, до сих пор не найдена, но, несомненно, существовавшая, ибо индекс приводит ее содержание: в ней 12 глав, „лица“ звериные и птичьи, в ней речь шла об обращении человека зверем, птицею.

72) Громник. Приметы по грому на разные числа месяца касательно худобы родившегося человека, обилия плодов и т. д. Памятник известен по крайней мере в 5 разных редакциях, все восходят к греческому прототипу (Βροντολόγια), у нас происхождения югославянского; перевод не моложе XIV в., списки русские идут с ХV и до XVIII-го.

78) Молнияник — книга содержания аналогичного предыдущей, того же происхождения.

74) Месяца окружение — коротенькая статейка о приметах по месяцу, когда он окружен световым кольцом; в старых текстах (старше XVII в.) статья не встречается.

75) Колядник (соотв. греч. Καλονδολόγια) небольшая статейка с приметами на счет урожая и погоды, смотри потому, на какой день недели придется Рождество Христово; текст у нас происхождения югославянского, а там греческого; старейшие славянские стихи XV в.

76) Метание с указанием индекса: „в неже лжуче пророчествуют и на святыя хулу возлагают“. Это гадание по книге (Βιβλιομάντεια), в частности по Псалтири или по особым книжкам, где подобраны цитаты, приписываемые отдельным святым. Обычай и тексты идут с юга-славянства большею частью и восходят к XIV—ХV в.

77) Мысленик — книга до сих пор не определенная.

78) Волховник — в текстах отдельно не найдено; по всему вероятию, это сборник разных примет (губа трещит, огнь бучит, кашка в окне, конь ржет, мышь пищит, собака воет — указание индекса), если не просто запрещение самих примет.

79) Сносудец и 80) Сонник — два памятника аналогичного содержания, из них один некоторыми списками приписывается Даниилу пророку, другими называется „царевым“ — оба по-видимому, переведены были один с греческого (ονειρόκριτα), другой с польского: точнее славянские тексты еще не изучены,

81) Птичник различных птиц — судя по глоссе индекса — гадание по птицам, может быть лишь одна часть выше упомянутого Волховника (№ 78).

82) Трепетник гадания по дрожанию (нервному подергиванию различных частей тела: (глаза, уха, пальца, плеча). Тексты происхождения греческого, впервые явились на юге славянства; не позднее XIV в. Трепетник составлял часть Волховника (№ 78), как и включенный в тот же параграф индекса.

83) „Лопаточник“ (гадание по лопатке животного, поджаренной на огне — древнее (ώμοπλατοσκοπία).

84) О часах о злых и добрых — коротенькая статья о днях и часах в них в месяце счастливых и несчастливых — выражение общераспространенного верования (dies aegyptiacae — древних римских календарей). Тексты популярные, начиная с ХV в. и до наших дней. Происхождение их на славяно-русской почве не установлено.

85) Лунник — гадательная книга о погоде, судьбе человека, его жизни и здоровье в связи с днями месяца и фазами луны, о добрых и злых днях, кровопускании, лечении в связи с теми же приметами. Уже в XV в. (Филофей, старец-Елеазарова монастыря) и в ХVI-м (Максим Грек) считали книгу зловредной. По текстам восходит к ХV веку, происхождения, по-видимому, греческого (σελενοδρομία). Индекс считает, что мнения, сообщенные Лунником об Адаме (якобы создан в новый день луны), принадлежат еретикам („еретики написано“).

86) Два различные Звездочетца: содержание ясно по самому названию, — приметы по знакам зодиака; тексты происхождения западного.

87) Рафли — гадание астрологического характера, запрещавшееся уже Стоглавом; происхождения самое гадание восточного; но самая книга „Рафли“, до сих пор не найденная, должна, по-видимому, быть у нас происхождения западного.

88) Путник — приметы, встречи на пути (по отзыву индекса), вероятно, часть Волховника (№ 78); до сих пор не найден текст, отвечающий заметке кодекса.

90) Альманах — астрологический календарь и сборник; его имел в виду уже Максим Грек в своей полемике; текст (не издан) происхождения западного.

91) Аристотелевы врата, иначе „Тайная тайных“ — нечто в роде Домостроя, содержит поучение о царстве Аристотеля Александру македонскому с гадательными таблицами, за которые и подвергся памятник запрещению Стоглава и индекса. Перевод с еврейского, западнорусский ХV века. [M. Н. Сперанский, Из истории отреченных книг IV; Аристотелева врата или Тайная тайных, Спб. 1908 и ср. о сем у проф. А. И. Соболевского в „Журн. Мин. Нар. Просв. за 1908 г.]

Перечисленные отреченные писания древней славяно-русской литературы, упомянутые индексом, не исчерпывают всего объема этой отреченной письменности, некоторые писания (напр., Шестокрыл жидовский), хотя и считались запрещенными (о них есть  полемические указания), но в индекс не попали. С другой стороны, запрещение индекса, как формальное, не могло сильно ограничить популярность писания, имевшегося в виду индексом: писание отреченное с измененным заглавием, по частям или целиком внесенное в иное сочинение, продолжало свое распространение: Иаковле евангелие по частям, озаглавленное „словом Иакова брата Господня“, читается в числе поучений на рождество Богородицы, рождество Спасителя в почтенных общепринятых сборниках, каковы „Златоусты“, вносится в Минею Макария; Толковник Паисия, в составе которой столько отреченных книг целиком (у нас смотри №№ 4—8), считается поздними индексами не только книгою дозволенной, но и „богодухновенной“. Митр. Макария самого не остановил индекс от внесения апокрифических текстов из „Еноха“ (у нас № 3), сказания Афродитиана (№ 38), Паралипомена Иеремии (№ 18). Патриарх Никон вкладом со своею подписью дарит „Аристотелевы врата“, не узнавши в них отреченной книги потому, что список был без заглавия, а „врата“ заменены „главами“ в рукописи.

Это положение отреченной книги вело к тому, что она, пользуясь любовно читающей массы, распространялась, оказывала влияние на миросозерцание своих читателей. Это влияние выразилось в том, что под воздействием прошлого отреченного памятника появились русские народные произведения как литературы, так и искусства: духовные стихи, обязанные целиком или подробностями отреченной книге (стихи о благовещении, рождестве Спасителя — частию из Иакова евангелия, стихи о страстях — из Никодимова, стихи о Егории, Феодоре Тироне — из соответствующих отреченных житий), иконы, стилизованные на основании материала, даваемого отреченной книгой (Благовещение „у кладязя“ — из Первоевангелия, Рождество Христово „с деянием“ оттуда же).

Как литература популярная и поэтическая, — отреченная книга тесно связала свою судьбу с народною легендой и неверием, обрядом, почему и дожила в остатках и поздних списках еще в значительном объеме до наших дней.

Литература:

I) Библиографические указатели по литературе отреченных книг2. Eng. Kozak, Bibliographische Uebersicht der biblisch-apocryphen Litceratur der slaven в „Jahrbücher für protest. Theologie“ XVIII Braunschweig 1891), 1, S. 127—158; prof. Ad. Harnack, Geschichte der altchristl. Litteratur bis Eusebius I (Lpzg 1893), S. 886—917: Slavische Uebersetzungen altchristlichen Schriften von Prof. D. Nathanael Bozwetsch; проф. A. И. Соболевский, Переводная литература Московской Руси XIV-XVII вв. в („Сборн. Отд. рус яз. и сл. И. Ак. Наук" LXXIV, № 1 (см. по указателю); проф, П. В. Владимиров, Научное изуч. апокрифов-отреч. книг в русск. лит во второй полов. XIX ст. (Киев 1900, из „Унив. Изв.“).

II) Сочинения об отреченных книгах — общего характера. Брокгауз-Эфрон, Энцикл. слов., II, стр. 900 (под словом „Апокриф“); Migne, Dictionnaire des apocryphes I—II (Paris 1856— 1858). [Fr. Kaulen, Apocryphen и Apocryphen-Literatur y Wetzer und Welte, Kirchenlexikon I2. Freiburg un Breisgau 1882, Sp.1036—1048; 1048—1068; 1068—1084. Prof. Dr. Albert Ehrhard, Die altchristliche Litteratur und ihre Erforschung von 1884— 1900; b—te Abth. в „Strassburgertheölogische Studien“, 1—tur Supplementband, Freiburg im Breisgau 1900, S. 116—188];  H. C. Михаил (Лузин), Библейская письменность каноническая и апокрифическая в „Чтениях в Общ. люб. дух. просв.“ 1872 г., II; проф. И. Я. Порфирьев, Апокрифические сочинения в древнерусской письменности в „Прав. Собеседн.“ 1869 г., V, VI; A. Н. Пыпин, История русской литературы I (Спб. 1898), гл. XI (здесь же краткая библиография); проф. Н. С. Тихонравов, Отреченные книги древней России: см. его сочинения 1 (Москва 1898), стр. 254—255 и 13—84 примечаний; проф. M. H. Сперанский, Памятники древнехристианской письменности в нашей словесности в „Сборн. Общ. люб. рос. слов Почин“ II (М. 1897); Μ. Н. Сперанский, Одно из применений закона переживания старины в истории русской литературы в „Сборнике в честь В. Ф. Шиллера“ (М. 1900), стр. 45— 48; проф. Александр Н. Веселовский, Заметки по истории апокрифов в „Журн. Мин. Нар. Пр.“ 1886 г., VI; А. Н. Пыпин, Для объяснения статьи о книгах истинных и ложных в „Летоп. Занятий Археогр. Ком.“ I (1862), стр. 1—55; Н. Лавровский, Обозрение ветхозаветных апокрифов в „Духовн. Вестн. “ 1864, IX (ноябрь-декабрь); И. Я. Порфирьев, Апокрифические сказания о ветхозав. лицах и событиях (Казань 1872); A. С. Хаханов, Очерки по истории грузинской литературы I (М. 1895) стр. 165—228. 304—319; Ал—др. Н. Веселовский, Опыты по истории развития христианской легенды в „Журн. M. Н. П.“ 1875 г., IV—V. 1876, II—IV, VI; Ал-др Н. Веселовский, Заметки по литературе и народной словесности, I—III, VII в ,,Зап. Имп. A. H.“ XLV, 3 (1883); Ал-др И. Веселовский, Из истории романа и повести; глава V—VII в „Сборн. Отд. рус. яз. и сл. A. Н.‘‘ XL (1888); Ал-ндр Н. Веселовский, Разыскания в области духовного стиха (Спб. 1879—1881).

III. Сборники текстов отреченных книг. А. Васильев, Anecdota graeco-byzantina I (Mosquae 1893) J. A. Fabricius, Codex pseudepigraphus Veteris Testamenti, Hamburgi 1722; J. A. Fabricius, Cobex apocryphus Novi Test., Hamb. 1703 и 1743; Gïbson Marg. Gilson, Studia Sinaitica V; Apocrypha Sinaitica (London 1896); Montague Rhodes. James, Arocrypha anecdota, Cambridge 1893; Migne, Dictionnaire des Apocryphes (Paris 1856, 1858) [Die Apokryphen und Pseudepigraphen des Alten Testaments herausg. von Prof. E. Kauteschen, Bd. II: Die Pseudepigraphen des A. T., Tübingen, Freiburg v. B. und Leipzig 1900; Neutestamentliche Apokryphenin deutscher Uebersetzung und mit Emleitungen herausgegeben von Lic. Dr.. Edgar Hennecke, Tübingen und Leipzig 1904; Handbuch uu den neutestamentlichen Apokryphen herausg v. Edg. Hennecke ibid. 1904]. H. C. Тихонравов Памятники отреченной литературы I—II т. (Спб. 1863); Н. С. Тихонравов, Апокрифические сказания в „Сборн. Отд. рус. яз. и сл. A. H. LVII, 4; A. Н. Пыпин, Ложн. и отреч. книги русской старины. Спб. 1862 (Пам. стар. рус. лит., вып. III); рецензия на это издание в „Рус Вестн.“ 1862 г., I (H. С. Тихонравова); ответ на нее A. Н. Пыпина, в „Русск. Слове“ 1862 г. II, в Ив. Франко, Апокрифы и легенды украинских рукописей, 3 тома, Львов 1896—1900; И. Я. Порфириев, Апокр. сказания о ветхозав. лицах и событиях по рукоп. Солов. библ. в „Сборн. Отд. рус. яз. и сл. A. Н. XVII; И. Я. Порфирьев, Апокриф. сказ. о новозав. лицах и событиях по рук. Солов. библ. в „Сборн. Отд. рус. яз. и сл. A. H.“ LII; рецензия: M. Speransky, в „Archiv für slav. Phil.“ XVII проф. И А. Лавров, Апокрифич. тексты в „Сборн. Отд. рус. яз. и сл. A. Н. и LXVII; См. Новакович, Примери книжевности и iезика (Белгр. 1889), отд. IV (по сербски); Н. Начов, Тиквешки рукопись, или сборник от апокрифни сказания, легенди, повести и др. в „Сборн. за народни умотворенин“ (по-болгарски), VIII, IX (София 1892); Н. Эмин, Этнограф. фонд имени Эмина, III (М. 1897) I, 149 (армянские апокрифы в русском переводе)

IV. Исследования отдельных отреченных книг и тексты их3.

1. U. Jagic, Beiträge zu den biblischen apokryphen. Adamsbuch in der kirchenslavischen Ubersetzund (Denkschr. der Akad. d. Wissensch“. XL II, 71, Wien 1883; J. Paliuka, Drobné prispévky literarne-historické (Praha 1891), 89; A. Кирпичников, Суждение дьявола против рода человеческого в „Пам. Общ. Люб. Др. Писем.“ СV (1894).

2. А. Н. Попов. Первое прибавление к описанию рук. А. И. Хлудова (М. 1875), стр. 31, 63, Ал-др Н. Веселовский, Altslavische Kreuz-und Rebensagen в „Russische Revue“ VII (1878), 8, стр. 130—152.

3. A. Fr. Hrörer, Prophetae pseudepigraphi veteris Testamenti, Stuttgardt 1840; проф. Aug. Dillmann, Das Buch Henoch, übersetzt und erklärt, Lpzg 1853; о. проф. A. В. Смирнов, Книга Еноха, Казань 1888; рецензии А. И. Соболевского в „Ж. Μ. Η. П.“ 1889, I, 213—214 [и официальные отзывы в „Журналах Казанской Дух. Академии“ об этой диссертации на степень магистра богословия]; проф. М. И. Соколов, Книга Еноха праведного в „Чтениях в Общ. Ист. и Др. Рос. 1899 г., IV; Prof. Nathanael Bonwetsch, Das slavische Henochbuch Berlin 1896; Rev. Prof. R. H. Charles und w Mortill The Book uf The Secrets uf Henoch Translated from The Sclavnic, Oxford 1896.

5. R. Sinker, Testamenta XII patriarcharum (graece), Cambridge 1869, 1879; Fridr. Schnapp, Die Testamente der zwölf Patriarchen, Halle 1884; M. H. Сперанский, Заветы двенадцати патриархов в старинной чешской письменности, Спб. 1907 (сборник в память В. И. Ламанского); проф. Н. К. Никольский, Климент Смолятич (Спб. 1892), стр. 200; Μ. Н Сперанский, Един югословенски превод от „Завета на 12 патриархи“ в „Сборн. за народни умотворения“ (София) XVIII, 242.

7. Откровение Авраама (по Сильвестр. сборн. XIV в. факсимиле) в „Пам. Общ. Люб. Др. Письм.“ ХСIХ (1891 г.).

8. J. Palivka, Die apokryphische Erzählung vom Tode Abrahams в „Archiv fur SI. Phil.“ XVIII, 112.

10. Проф. В. M. Истрин, Апокриф об Иосифе и Асенефе, М. 1898 („Древн. Труды Силв. Ком. Моск. Арх. Общ.“ т. II); St. Novacovic Srpsko slovenski zbornik iz vremena despota Lazarexic’a: — Zitije Asenethi в „Starine“ (изд. Югосл. Акад. в Загребе) IX, 27.

13. О. U. Gebhardt, Ψαλμοι Ξολομωντος в „Texte u. Untersuchungen“, herausg. V, Harnack v. Gebhardt, ХIII, 2 (Lprg 1895); о. проф. А. В. Смирнов, Псалмы Соломона с приложением од Соломона, Казань 1896.

17. A. Berendts, Studien über Zacharias-apokryplien, Lpzg 1896.

18. St. Novalcovic, Apokrifni zbornik nasega vieka: — Atkrivenje Varuchovo в „Starine“ ΧVIII, 203.

20. Ал-др H. Веселовский, Славянские сказания о Соломоне и Китоврасе, Спб. 1872; и Neue Beiträge zur Geschichte der Solomonssage в „Archiv für sl. Phil“ VI; M. H. Сперанский, Заметки о рукописях белградских и софийской библ. в „Известии Инстит. кн. Безбородко“ XVI, 59—73; H. С. Тихонравов, Летоп. русск. лит. и древн. VI, отд. II, 143.

22—27. (Апокрифич. евангелия): Borberg, Die apocryphen Evangelien u. Apostelgeschichten, Stuttgardt 1841; C. Tischendorf, Di origine et usu evangeliorum apocryhorum, Hagae 1855; Kolloff, Evangelische Sagenkreis в „Historisches Taschenbuch Ranmers 1851; M Альбов, Апокрифич. евангелия в „Христиан. Чтении“ 1871 г., VI—VIII, M. Н. Сперанский, Апокрифич. евангелия славянские (общий обзор), М. 1895 („Труды VIII археол. съезда“, II); Thilo, Codex ароcryphus Neutestamenti, 1832, C. Tischendorf, Evangelia apocrypha, ed. altera Lipsiae 1846.

22. П. A. Лавров, Архидский список первоевангелия Иакова в „Изв. Отд. рус. яз. и сл. A. H.“ VI, 1, стр.9—36; И. Ягич, Критические заметки к славянскому переводу апокрифических сказаний I: Апокр. первоевангелие Иакова в „Изв. Отд. рус. яз. и сл. A. H.“ III, 2, стр. 315—338; В. Истрин, К вопросу о славянорусских редакциях первоевангелия Иакова, Одесса 1900.

24. А. И. Яцимирский, Из славянских рукописей (М. 1898), V (93—143); И. Франко, Из старих рукописив: — житие и слово II (Львов), 222—233; М. Н. Сперанский, Южнорусские тексты св. Фомы в „Чтениях в Общ. Летоп. Нестора“ XIII (Киев 1899).

25. K. Reinsch, Die pseudoevangelien von Jesu und Marias Kindheit in der romanischen u. germanischen Litteratur, Halle 1879; K. Kochendörfer, Die Kindheit Jesu von Konrad von Fussenbrunnen, Strassburg 1881; K. Erben, Uybor z literatury ceské I (Praha 1845), 387—420; Feifalik, Studien II (Wien 1860); И. Франко Апокрифичне евангелие пвсевдоматвия и його слиди в украинсько-руськии письменстви в „Заг. наук. тов. Шевченка“, XXXV.

27. (Никодимово ев.) Wülker, Das Ev. Nicodemi in der abendländischen Litteratur, Paderborn 1872; A. Стоянович, Неколико рукописа из царске библиотеке у Бечу в „Гласник Српске уч. друштва“ 63, стр, 89; Даничич, Dva apocrifna jevangrelja в „Starine“ IV, 130; M. H. Сперанский, Два текста в „Изборнике Киевском в честь Т. Д. Флоринского“ (Киев 1904), 39—63; И. Ягич, Критич. зам. к слав. перев. апокриф. сказаний в „Изв. Отд. рус. яз. и слов. A. H.“ III, 3, стр. 793—823; J. Polivka, Evangelium Nikodemovo y literaturâch slovanskych в „Cas. Mus. kr. Cesk.“ 1890, 1891; W. Hanka, Ctenije Nikodemovo 1861 (Praha); Кучук Иоаннесов, Армянский апокриф в „Сборн. в честь В. Ф. Миллера“ (M. 1900), 97.

31. Г. Смирнов, Апокрифич. сказания о Божьей Матери и деяниях апостолов в „Правосл. Обозр.“ 1873; K. Lipsius, Die apokryphen Apostelgeschichten u. Apostellegenden (Braunschw. 1883—1887—1890); C. Tischendorf, Acta apostolorum apocripha, Lips. 1851; R. Lipsius, Die Quellen der römischen Petruszage, Киев 1872; R. Lipsius) Acta Petri, a. Petri et Pauli, a. Pauli, acta Pauli et Theclae, a. Thaddaei, Lips. 1891; И. И. Срезневский, Житие Феклы в „Свед. и зам. о малоизв. пам." LXXIV; P. Schafarik, Pamàtky hlaholskèho pisemnictvi, стр. 58—61; J. Bercic, Chrestomatia linguae veteroslovenicae, 78—80; Thilo, Acta Tomae, 1823; Max. Bonnett, ActaThumae, Lips. 1888. M. H. Сперанский, Апокрифич. деяния aп. Андрея, M. 1893 („Древн. Моск. Арх. Общ.“ XV); рец. „Byz. Zeitschr.“ V (1896; I, стр. 221; о. С. В. Петровский, Сказание об апостольской проповеди по с.-вост. черноморск. побережью, Одесса 1898 („Зап. Общ. ист. и др.“ XX, XXI); И. И. Срезневский, Деяние и хождение Иоанна Богослова в „Свед. и зам. о малоизв. пам.· LXVI; архим. (еписк.) Амфилохий, Житие и хождение Иоанна Богослова (М. 1878) в „Пам. О. Л. Д. П. XXI. Dr. Iwan Franko, Beitrage aus dem Kirchens lavischen zu den Apokryphen des Neuen Teslamentes II: Zu den gnostischen Περίοδοι Πέτρου в „Zeitschrifts für die neutastementliche Wissenschaft“ III (1902), S, 315-335].

38. П. Щеголев, Очерки истории отреч. лит.: сказание Афродитиана в „Изв. отд. рус. яз. и сл. A. H.“ IV, 1—4. [Prot. Nath. Bonwetsch, Die Apokryphe Fragen des Bartholomeus в „Nachrichten der K. Gesellschaft der Wissemnschaften zu Göttengen“: philol.—histor. Klasse 1897, Heft. 1.]

40. И. И. Срезневский, Хождение богородично по мукам в „Изв. 2-го отд. И. А. H.“, X (1863); А. Н. Пыпин, Древне-рус. лит.: старинные апокрифы: хождение Богородицы по мукам в „Отеч. Зап“ 1856 г., т. СХV; Н. Бакадоров, Легенда о хождении Богор. по мукам в „Изборнике Киевском в честь Т. Д. Флоринского“ (Киев 1904), 39—94. 41. Ф. Батюшков, Спор души с телом, Спб. 1891. 44. А. И. Кирпичников, Св. Георгий и Егорий Храбрый, Спб. 1879; St. Novakovic, Legenda o so Gjurgju u staroj srpskoslovenskoj i u nrrodnoi usmenoj literaturi в·. „Starine“ XII, 129; Ал-ндр П. Веселовский, Легенды о вечном жиде и об имп. Трояне в „Ж. Μ. Η. П.“ 1880. VI. 45. В. Истрин, Апокрифич. мучение Никиты, Одесса 1899. 50. Κ. Ф. Радченко. Заметки о пергам. сборн. XIV в. Венской придв. библ. в „Изв. отд. рус. яз. и сл. A. Н.“ VIII, 4, стр. 175—211.

51—53. И. И. Срезневский. Откровение Иоанна Богослова, в „Древн. пам. юсов. письма" (Спб. 1868), 406—416; Κ. Ф. Радченко, Замечания относит. отдельных мест книги И. Богослова в „статьях по славяноведению“ I (Спб. 1904), 64—71; Радченко, Этюды по богомильству в „Изборн. киевском в честь Т. Д. Флоринского“ (Киев 1904), 28—38; В. Мочульский, Историко-литерат. анализ стиха о голубиной книге, Варш. 1887; рец. Порфирьева в „Зап. Ак. H.“ т. 63; Ал-ндр П. Веселовский, Калики перехожие „и богомильские странники“ в Вести. Евр. 1872, IV 682—722.

54. В. Истрин, Откровение Мефодия Патарского и Видения Даниила, М. 187; Ал-ндр Н. Веселовский. Рецензия о книге Антоновича и Драгоманова, Историч. песни малорусского народа (Киев 1874) в „Спб. Ведом.“ 1874 г. № 287.

60. St. Novakovic, Dvanaest potaka в „Starine“ IV, 24.

62. В. Мочульский, Следы народной библии. Од. 1893; рец. Ал-ндра Н. Веселовского, в Ж. Μ. Η. П." 1894 г., II; Nachtigal, Ein Beitrahg zu den Forschungen über die sogenannte „Беседа трех святителей“ в „Archiv f. sl. Ph.“ XXIII, 1—15; XXIV, 321—408: П. Вяземский, Беседа трех святителей в „Пам. древн. письм. О. Л. Д. П. “ III (1880), 88—123; проф. Н. Жданов, Беседа трех святителей и Joca monachorum: см. Сочинения I (Спб. 1904). 763.

63—65. И. Я. Порфирьев, Апокрифич. молитвы по рукоп. Солов. библиот., Казань 1891. („Труды IV арх. съезда“. II); Ul. Kacanovski, Apokrifne molitve i price в „Starine“ ХIII, 150; В. Г. Качановский, Молитва с апокрифич. чертами в „Изв. отд. рус. яз. и сл. A. H. II, 3, стр. 600— 610; М. И. Соколов, Апокрифич. материал для объяснения амулетов, называемых змиевиками в „Ж. Μ. Η. П.“ 1889 г. IV; М. И. Соколов, Новый материал для объяснения: см. древности — переводы слав. ком. моск. арх. общ.“ I (1894).

70. P. Lipsius, Die edessenische Abgarsage, Braunachw 1880; Г. Халатьянц, Об Авгаре, царе Эдесском (в армянской письм.): см. Сборн. в честь В. Ф. Миллера (М. 1900), 100.

72. Проф. Б. Перетц, Мат. для истории апокрифа и легенды I: Громник (Спб. 1899).

76. И. И. Срезневский, Гадательные приписки к пророческим книгам в „Свед. и зам. о малоизв. пам.“ XXXIV, ХLII; Ал-ндр Н. Веселовский Гадательные книги на западе и у нас, в „Встн. Евр.“ 1886 г., IV; И. Н. Сперанский, Из истории отреченных книг I: Гадание по Псалтири, Спб. 1899; рец. В. Истрина, К вопросу о гадат. псалтири, Одесса 1901; И. И. Срезневский, Древний слав. пер. Псалтири (Спб. 1877), 62—66; А. И. Яцимирский, Мелкие заметки и тексты XIII в „Изв. отд. рус яз. и сл. “ IV, 441—446.

82. А. И. Пыпин, Трепетник в „Археол. вести. Моск. Арх. Общ.“ I (1866); M. Н. Сперанский, Из ист. отреч. книг II: Трепетник, Спб. 1899; M. Н. Сперанский, Из истории отреч. книг III: Лопаточник (ср. № 78), Спб. 1900; рец. (также и к № 76); И. В. Владимирова в „Киев. Унив. Изв. „ 1900 г.

85. О. Н. Пертц, Материалы для историй апокрифа и легенды, II: Лунин (Спб. 1901).

V. Сборные исследования и тексты4. Проф. A. С. Архангельский, Два любопытных сборника Софийской народной библиотеки, в „Изв. отд. рус. яз. и сл. A. H.“ IV; 1. стр. 103. (20, 24, 62, 72, 75. 82); Ал-ндр Н. Веселовский, К вопросу об источниках сербской Александрии в „Ж. Μ. Η. П." 1884 г. VI, IX (1841); П. А. Лавров, Обзор звуковых и форм. особ. болгарск. яз. приложения, М. 1893. (28,40); St. Novakovic, Bugorski zbornik proslogo vieka в „Starine“ VI, 24—59 (27, 28, 41, 62); St. Novakovic, Apokrifno protojevangjolje Jakovljevo, Afroditiana Rercijanca prica, Apokrifna prica o Joon в „Starine“ X, 61—157 (22, 38); St. Novakovic, Apokrifi jednoq cirilskoq zbornika XIV St. в „Starine“ VIII, 36—92 (18, 24, 31, 44); St. Novakovic, Apokrifi iz sxamdanih zbornika Bozidara Vikovica Starine“ XVI, 57—86 (3, 50, 57, 66); Палея Толковая 1406 г. — труд учеников H. C. Тихонравова, M. 1892—96. (5, 6, 7, 8); B. Retriceicu-Hasdeu, Gartile poporane aie Romanilor II: Buch Lpzg 1880 (8, 28, 40); J. Polivka, Opisi i izvodi iz nekoliko juznoslovenskig rukopisa u Rrogu в „Starinae“ XXI, XXII, XXIV. (2, 18, 28, 38, 50, 16); A. H. Попов, Библиографич. мат. (,,Чтения Общ. Ист. и Др.“ 1879—1890) I, IV. XV XIX, X (19, 22, 31, 41); А. Н. Попов. Описание рукописей А. И Хлудова, М. 1872. (18, 19, 24, 41, 44, 50); А, Н. Пыпин, Для истории ложных книг, в „Архиве истор. и практ. свед.“ изд. Н. Калачовым, 1860—1860 (82, 83, 88); М. И. Соколов, Заметки и материалы по старинной славянск. лит. I—V в „Изв. Инст, кн. Безбородко“ XI (18 8) (2, 31, 23, 33, 34): рец. Ал-ндр H. Веселовского в „Ж. M. Н. П.“ 1888, VIII: И. Ягича — присуждение премий Уварова (1812): М. И. Соколов, Феникс в апокрифах об Енохе и Варухе: см. „Новый сборник в честь В. И. Ламанского“ (Спб. 1905), 395—405 (3, 18); П. Сречкович, Сборник попа Драгелья: см. „Сноменик. Српеке кр. Акад.“ V (1890) (10, 54); Л. Стоянович, Апокрифи и друго: см. „Сноменик Српеке кр. Акад.“ III (1890) 190—195 (19, 39, 63—65); C. Tischendorf, Apocalipsis apocrypcha, 1866 (28, 39, 40); V. Jagic, Krilozi k historyi knjizovnosti naroda hrvatskoga i srbsoha в „Prtiv za poviestnicu jugoslavensku“ IX (2. 6, 8, 62); V. Jagic, Opisi i izvodi iz nekolico juznoslavenskih rukopisa в „Starine“ V, 69—118 (2, 31, 50—53) и в „Starine“ X (76): A. И. Мирский, Мелкие заметки в „Изв. отд. рус. яз. и сл. A. H.“ II, 2, стр. 356—360, IV, 2. стр. 427, 429, 436, 441, 457 (28, 63— 65, 75, 76).

Примечания:

1. Перечисляются в порядке списка „Кирилловой книги“, дополненного на основании критического анализа покойными Н. С. Тихонравовым. Пам. отр. рус. лит. I, введение.

2. См. также в статье о. проф. A. В. Смирнова, „Книги апокрафически-апокалипсические иудейские“.

3. Цифра в начале каждой группы соответствует таковой же в статье.

4. Перечисляя их в алфавитном порядке, в конце отмеченного соотв. цифрами, каких отреченных книг касается статья.

* Михаил Несторович Сперанский,
доктор русского языка и словесности,
ординарный профессор Московского университета

Источник текста: Православная богословская энциклопедия. Том 11, стлб. 405. Издание Петроград. Приложение к духовному журналу "Странник" за г. Орфография современная.

Смотрите также: